Yêu con cho roi cho vọt, ghét con cho ngọt cho bùi

Direct English translation

If you love your child, give the rod and the whip; if you hate your child, give sweetness and richness.

Equivalent English version

Spare the rod and spoil the child

Giải thích tiếng Việt
Tình yêu thương thật sự đối với con cái thể hiệnsự nghiêm khắc, răn dạy để nên người, còn chỉ chiều chuộng bằng lời ngon ngọt, sự dễ dãi thì dễ làm hư con. Thường dùng để nói về cách dạy con khuyên tránh nuông chiều quá mức.
English explanation
Real love for a child is shown through firm correction and discipline, while pampering with sweetness and indulgence can spoil them. It is commonly used in discussions of child-rearing and as a warning against overindulgence.